"There must be some way out of here," said the joker to the
thief,
"There's too much confusion, I can't get no relief.
Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
None of them along the line know what any of it is worth."
|
"Il doit y avoir un
moyen de sortir d'ici", dit le bouffon au voleur,
"Il y a beaucoup trop de confusion, je ne ressens aucun soulagement.
Les hommes d'affaires boivent mon vin, les laboureurs creusent ma terre,
Aucun d'eux dans son domaine ne sait ce que tout cela vaut."
|
"No reason to get excited," the thief, he kindly spoke,
"There are many here among us who feel that life is but a joke.
But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
So let us not talk falsely now, the hour is getting late."
|
"Aucune raison de
s'énerver", répondit gentiment le voleur,
"Beaucoup ici parmi nous pensent que la vie n'est qu'une farce.
Mais, toi et moi, nous sommes passés par là, et ce n'est pas notre destin,
Alors, ne parlons plus à tort maintenant, il commence à se faire tard."
|
All along the watchtower, princes kept the view
While all the women came and went, barefoot servants, too.
|
Tout au long de la tour de
guet, les princes continuaient à regarder
Tandis que toutes les femmes allaient et venaient, les serviteurs aux pieds
nus, aussi.
|
Outside in the distance a wildcat did growl,
Two riders were approaching, the wind began to howl.
|
Dehors au loin un chat
sauvage gronda,
Deux cavaliers approchaient, le vent commença à hurler.
|